
Maxad läsning på många språk
På Lillholmsskolan talas uppåt 60 språk och många elever vill läsa böcker både på svenska och på sitt modersmål. Tack vare Mångspråksbiblioteket kan skolbiblioteket erbjuda litteratur på många av elevernas språk.
Sidans innehåll i korthet:
- Alla kommunala grund- och gymnasieskolor i Stockholm kan låna böcker från Mångspråksbiblioteket.
- Lånen är gratis och går via skolbibliotekarien. Det finns litteratur på närmare 100 språk.
- På Lillholmsskolan i Vårberg vill många elever läsa böcker både på svenska och på sitt modersmål.
- Lärarbibliotekarien får hjälp av Mångspråksbiblioteket att hitta passande böcker till eleverna.
- I samarbete med modersmålslärarna bjuder hon även in till föräldrafika en gång per termin
På skolbiblioteket Kloka ugglan på Lillholmsskolan i Vårberg finns en sektion med böcker på elevernas modersmål. Där står Ayo Leon och Zeinab Mohsen från klass 5C och fingrar på bokryggarna. De får hjälp av lärarbibliotekarie My Froster att hitta rätt bland titlarna.
Ayo fastnar för den spanska utgåvan av ”Handbok för superhjältar” av Elias Våhlund och Agnes Våhlund.
– Har du läst den på svenska? frågar My.
– Ja, alla nio delarna.
Zeinab väljer i stället ”Tam tiggarpojken” av Jo Salmson på sitt modersmål arabiska. I samma hylla finns även böcker på kurdiska, turkiska, polska, albanska och en rad andra språk. De flesta är inlånade från Mångspråksbiblioteket på Medioteket, men tack vare statsbidraget för inköp av litteratur har skolan även köpt in egna böcker med parallelltext på två språk för de yngre eleverna.
– Vi har flera i personalen som är tvåspråkiga och kan läsa böckerna på till exempel polska, kurdiska och arabiska. Jag vill att böckerna även ska finnas i klassrummet och på fritids, säger My Froster.
Gratis lån på nästan 100 språk
Hon har tidigare arbetat som lärare i lågstadiet men är sedan tio år lärarbibliotekarie på skolan, där 700 elever från förskoleklass till årskurs 9 går. My Froster vet vad det kan betyda för en elev att se en bok på sitt eget modersmål i skolan.
– Det ger stolthet och identitet. För nyanlända elever kan det också ge en viss trygghet. De kan låna en bok på sitt modersmål och en bok på svenska. Den svenska boken kanske är lite för lätt innehållsligt, medan de kan läsa en svårare bok på ukrainska eller polska till exempel.
Alla kommunala grund- och gymnasieskolor i Stockholm kan låna böcker från Mångspråksbiblioteket, som erbjuder litteratur på närmare 100 språk. Lånen är gratis och går via skolbibliotekarien. My Froster berättar att hon får hjälp av Mångspråksbiblioteket att hitta passande böcker utifrån elevernas språkkunskaper och ålder.
– Jag har bland annat fått den ukrainska bilderboken ”Igelkotten och presentmysteriet” av Andrej Kurkov med illustrationer av Tania Goryushina. Jag visste inte att den fanns på svenska men köpte in den också, så nu har vi ett tvillingpaket på två språk att låna ut. Men jag har även tagit in Percy Jackson och Harry Potter på ukrainska.
”Viktigt läsa på sitt modersmål”
My Froster samarbetar också med modersmålslärarna på Lillholmsskolan för att hitta och låna in passande litteratur.
– De kommer hit och väljer titlar i Mångspråksbiblioteks katalog. Det är väldigt bra, för då vet jag att de kommer att använda böckerna.
Andra inköpsförslag kommer från eleverna som sitter i biblioteksrådet. Dessutom finns det elever som på egen hand kommer till skolbiblioteket på jakt efter böcker på andra språk. När nya titlar på olika språk väl kommer dit visas de upp i glasskåp på olika platser i skolan samt på digitala skärmar och på skolbibliotekets Instagramkonto.
För att nå föräldrarna har skolbiblioteket öppet längre en dag i månaden. Dessutom brukar My Froster i samarbete med modersmålslärarna bjuda in till föräldrafika en gång per termin.
– Då visar vi vilka böcker som finns att låna och modersmålsläraren berättar varför det är viktigt att läsa på sitt modersmål.
För föräldrarna kan det vara roligt att hitta en bok av en författare från hemlandet, medan eleverna kanske oftare vill läsa någon författare som de redan läst på svenska. Ibland ordnas föräldrafikat på modersmålsdagen den 21 februari. Då brukar hon även ordna en tipspromenad där eleverna ska gissa vilka språk olika textutdrag är skrivna på.
Ännu tjockare böcker på svenska
– De samarbetar och är stolta över att kunna peka ut sina egna språk. Och senast var den romske författaren Fred Taikon inbjuden, säger My Froster.
Ayo Leon och Zeinab Mohsen är nöjda med dagens fynd i mångspråkshyllan, men båda läser ännu tjockare böcker på svenska – gärna fantasy eller skräck.
– Jag lär mig fortfarande arabiska, så jag är inte så jättebra på att läsa. Jag lånar böcker med två, tre meningar per sida. Min modersmålslärare säger att vi måste läsa hela tiden, säger Zeinab Mohsen.
Ayo Leon säger att hon läser bättre på svenska än på spanska.
– Min pappa läser mycket för mig på spanska. Men om det inte fanns böcker på spanska här i skolan skulle jag inte utvecklas lika mycket på mitt modersmål.
Annelie Drewsen
Skribent
Originalpublicering i LÄRA 1/2025